Procol Harum, ‘Homburg’ (lyrics by Keith Reid, 1967)
Your multilingual
business friend
Has packed her bags and fled,
Leaving only ash-filled ashtrays
And the lipsticked unmade bed.
The mirror on reflection
Has climbed back upon the wall,
For the floor she found descended
And the ceiling was too tall.
Has packed her bags and fled,
Leaving only ash-filled ashtrays
And the lipsticked unmade bed.
The mirror on reflection
Has climbed back upon the wall,
For the floor she found descended
And the ceiling was too tall.
(Chorus):
Your trouser cuffs are
dirty,
And your shoes are laced up wrong,
You'd better take off your Homburg,
'cos your overcoat is too long.
And your shoes are laced up wrong,
You'd better take off your Homburg,
'cos your overcoat is too long.
The town clock in the market square
Stands waiting for the hour
When it's hands they both turn backwards,
And on meeting will devour
Both themselves and also any fool
Who dares to tell the time.
And the sun and moon will shatter,
And the signposts cease to sign.
*****************************************
In ‘Ambros
Adelwarth’, the third in the series of delicately drawn fictitious
lives that make up W. G. Sebald’s The Emigrants, the narrator’s
Aunt remembers the last time she saw her Uncle Ambros:
When it was time for me
to leave, he insisted on seeing me to my car. And for that purpose he
specially put on his paletot with the black velvet collar, and his
Homburg. I still see him standing there in the driveway, said Aunt
Fini, in that heavy overcoat, looking very pale and unsteady.
I read this a couple of
times and wondered if the Homburg hat and the heavy overcoat amounted
to a conscious reference to the chorus of ‘Homburg’, Procol
Harum’s classic 1967 single. Sure enough, fifteen pages later, the
narrator is following traces of his Great Uncle’s life, and
describes a visit to the casino at Deauville, where a young blonde
girl sings 60s songs in English, ‘A Whiter Shade of Pale’ among
them. This was, of course, Procol Harum’s first massive single, to
which ‘Homburg’ is often considered a rather too similar-sounding
follow-up. I first heard the song growing up in Rheindahlen JHQ on a
1980 double LP called 40 Solid Gold Hits. Back in England it became a
song laden with nostalgia for Germany (perhaps partly because of its
title*), the “town clock in the market square” emblematic of
childhood memories of towns and villages my family and I had visited
in the Rheinland and beyond. The surreal whimsy of the signposts that
will no longer sign and the clock with its hands turning backwards
suggested little more to me than the half-frustrating,
half-pleasurable woolliness of memory.
This is appropriate
enough given the emphasis on memory in The Emigrants, and the
unspoken desire of the narrator to rescue half-forgotten lives from
ghost-like traces and inscrutable photographs, but Sebald also has a
way of imbuing the tiniest details of his fictive world with a slowly
gathering sense of loss and melancholia. Even ‘Homburg’
with its one coy little reference becomes part of a narrative in
which the holocaust throws its shadow wide into both the future and
the past, altering them irrevocably. Within this changed landscape,
the conceits of the mirror climbing back up the wall, the blank clock
and sign, and the shattered sun and moon become metaphorical of a
world gone horribly, queasily wrong. A song that had been, for me,
symbolic of an idealised snow-blanketed Germany, is here being
re-read as a holocaust text, and the irony is not lost on me.
Like The Emigrants, in
which loss and death loom ever larger as the narratives progress,
Keith Reid’s lyrics through the late 60s evolve from the dream-like
surrealism of ‘A Whiter Shade of Pale’ and ‘Homburg’ to a
kind of edgy, unsettled poeticism, suffused with morbid melancholia.
If the characters in Sebald’s fiction are oppressed continually by
“apprehensions of uneasiness, dread and menace”**, the same could
be said of Procol Harum’s fourth album Home (1970), where death
stalks every song, from the horror-monologue of ‘The Dead Man’s
Dream’, in which the protagonist awakes from a hideous dream of
rotting corpses into a dark “deathroom”, to the “cancered
spectre” and “streets awash with blood and pus” of ‘Piggy Pig
Pig’. The imagery feeds into the anxious speculation of ‘Barnyard
Story’ that “maybe death will be my cure”, and the despairing final lines of the ostensibly chirpy ‘Your Own Choice’:
“Went to the river but I could not swim / Knew I’d drown if I
went in / Lost my faith in a terrible race / Rest in peace
hereafter”.
I was surprised to
learn that Reid also wrote the Australian mega-hit “You’re the
Voice” for John Farnham, another favourite song from my youth; but
I find little of significance in its U2ish lyrics today, so instead here’s
three wonderful verses from ‘Pilgrim’s Progress’ (1969), which
echo Sebald’s writing not only in their mannered precision and
sense of restless, unresolved anxiety, but also in their
self-conscious foregrounding of the act of creation (the song,
according to Reid, is "about" writing the song itself):
At first I took my
weight to be an anchor,
And gathered up my fears to guide me round,
But then I clearly saw my own delusion,
And found my struggles further bogged me down.
And gathered up my fears to guide me round,
But then I clearly saw my own delusion,
And found my struggles further bogged me down.
In starting out I
thought to go exploring,
And set my foot upon the nearest road.
In vain I looked to find the promised turning,
But only saw how far I was from home.
And set my foot upon the nearest road.
In vain I looked to find the promised turning,
But only saw how far I was from home.
In searching I forsook
the paths of learning,
and sought instead to find some pirate's gold.
In fighting I did hurt those dearest to me,
and still no hidden truths could I unfold.
and sought instead to find some pirate's gold.
In fighting I did hurt those dearest to me,
and still no hidden truths could I unfold.
(Keith Reid, 1969)
*Bad Homburg is the town in Hesse from which the Homburg hat originated, and its spa was also, according to Wikipedia, a meeting place for Russian-Jewish intellectuals in the early twentieth century (surely not a coincidence, where Sebald is concerned.)
** James Wood, ‘Sent
East’, London Review of Books, Vol. 33 No. 19
No comments:
Post a Comment